Usted está aquí

Palabras que no tienen su equivalente en español

Una corta lista de palabras de varios idiomas con significados de hasta una oración. 

Junio 25, 2018

La diversidad se ve reflejada en los idiomas y forma de expresarse de cada cultura. Un ejemplo claro son aquellas palabras o expresiones utilizadas en un idioma que no pueden traducirse en una o dos palabras porque se utilizan para describir situaciones que en otro idioma nunca se planteó expresar de esa manera.

Incluso, en los países con habitantes que hablan el “mismo” idioma se pueden observar diferencias para nombrar a un mismo objeto o situación.
Ante esto, les presentamos una corta lista de palabras de varios idiomas con significados de hasta una oración.

  1. Tartle: Es una palabra escocesa que se usa para el momento de duda y titubeo que ocurre cuando se olvida el nombre de alguien.
  2. Kyoikumama: Se usa para una madre que presiona a sus hijos para que alcancen logros académicos en japonés.
  3. Flâner: Es francés significa pasear por las calles de París sin ningún destino específico.
  4. Ya’aburnee: Es, en árabe, el deseo de morir antes que otra persona, por lo insoportable que sería verle morir.
  5. Hanyauku: En Namibia, un país del suroeste de África, significa caminar de puntillas sobre la arena caliente.
  6. Tsundoku: Es una palabra japonesa que se usa cuando compra libros, no los lee y deja que se amontonen en las estanterías.
  7. Gattara: Se usa en Italia para referirse a una mujer vieja y solitaria que tiene muchos gatos.
  8. Jayus: En Indonesia se utiliza esta palabra para un chiste malo y ridículo que, aun así, le hace gracia.
  9. Culaccino: Es italiano y significa la marca que deja un vaso húmedo sobre una mesa.
  10. Kilig: En tagalo, una lengua hablada mayoritariamente en las Filipinas, es el nombre de la sensación que se produce en el estómago cuando sucede algo romántico.
  11. Wabi-Sabi: Esta palabra japonesa se refiere a la cualidad de ser atractivo debido a alguna imperfección.
  12. Pochemuchka: En ruso se utiliza para alguien que hace demasiadas preguntas.
  13. Schilderwald: Esta palabra alemana se usa para una calle que tiene demasiadas señales de tráfico tanto que acaba perdiéndose.
  14. Verschlimmbessern: En alemán significa empeorar algo accidentalmente mientras se intenta mejorarlo.
  15. Backpfeifengesicht: En el mismo idioma es una cara a la que quiere dar un puñetazo.

 

Boletín de noticias
Registre su correo electrónico para recibir nuestras noticias.
Escrito por
Profesional Lenguas Modernas con énfasis en comunicación organizacional y TIC
Promedio: 1 (1 voto)
Estadísticas: .
Hoguer Alfredo Cruz Bueno
Gran Maestro Premio Compartir 2009
Logré vincular el aula y la comunidad rural a través de expediciones que marchaban tras la huella de la cultura local en tertulias de lectura que se convirtieron en lugares de encuentro entre los padres, los hijos, los textos y la escuela.